Home
|
Survey
|
Payment
|
Talks & Presentations
|
Job Opportunities
Journals
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Chinese Science & Technology Translators Journal
1002-0489
2002 Issue 1
FIT Set up New FIT Best Website Prize
bing ran
..............
page:64-64
Sci-Tech Translation Committee-TAC & STTACAS Held Annual Meeting
zuo gang
..............
page:37-37
Biologists and Engineers Create a New Generation of Robots That Imitate Life
li lu ; li xiao xiang
..............
page:60-63
How to Translate " bulun ", "wulun" and " buguan" into Spanish (Ⅱ)
luo ying zhen
..............
page:56-59
On Zero Translation
liu ming dong
..............
page:29-32
On Relative Translatability of Languages
zeng jian ping ; kuang xin hua
..............
page:25-28
Principles of Writing a Course Book for Interpreting Studies
fang jian zhuang
..............
page:22-24,47
Cross-Cultural Pragmatic Failure of Oral Interpretation
wang tao
..............
page:19-21
Translating Structures Expressing Implicit Causality in EST
huang xiang
..............
page:15-18
The Role of Context in Sci-tech Translation
jiang hua
..............
page:11-14
Culture Gap and its Translation into English
zuo xiao hua ; liu xiang qing
..............
page:8-10,63
Nominalizing Structure of EST and its Translation
li bing wu ; yan jing min
..............
page:5-7
Relevance and the Mechanism of Sci-tech Translation
ji peng hong ; cao zhi hong
..............
page:1-4,28
Various Expressions of "zai...zhi xia "in English
deng dao xuan
..............
page:53-55,37
Unity between Information and Acceptance:An Investigation on and Analysis of Current Tourist Translations
wen jun ; deng chun ; gu tao ; jiang yu jia
..............
page:49-52,64
Translate English into Chinese from the Reversed Angle
guo li hong
..............
page:48-48,59
English Abbreviations Concerning Computer Network Applications
le yong
..............
page:46-47
On Advertisement Translation through Instances
cao shun fa
..............
page:43-45
A Dig Breakthrough in Appraising the Quality of Translation
wang rong
..............
page:42-42
On Polysemy and Translation of Some English Negative Sentence Patterns
ren kai xing
..............
page:38-41
On Lazy Phenomena in Language from the Perspectives of Abbreviations and Borrowed Words and Their Translation
wu yong bo
..............
page:33-37