Home
|
Survey
|
Payment
|
Talks & Presentations
|
Job Opportunities
Journals
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Chinese Translators Journal
1000-873X
2006 Issue 1
guan yu fan yi mu de lun xiang guan wen ti de tao lun yu ke li si di an · nuo de jiao shou de si ci wang shang jiao liu ( ying wen )
bian jian hua
..............
page:44-46
A Tumi Flower
Xu Dishan Translated by Liu Shicong
..............
page:87-88
The Diasporic Translator’s Cultural Mission
Sun Yifeng
..............
page:3-10
zhong guo yi xie dui wai chuan bo fan yi wei yuan hui di qi ci zhong yi fa yan tao hui zai jing zhao kai
..............
page:96
Enhancing Asia-Pacific Cooperation to Create a Harmonious Future
..............
page:95
Chinese Reading of "The Match Girl" and Ideologically Manipulated Translation of Anderson’s Fairy Tales
Liang Zhijian
..............
page:27-31
Corpus Linguistics and Translation Studies
Liu Kanglong & Mu Lei
..............
page:59-64
zhong guo yi xie dui wai chuan bo fan yi wei yuan hui zhong yi ying xiao zu ju xing xue shu yan tao hui
..............
page:96
xie hao ying yu ju zi yong yuan de ji ben gong
liu shi cong
..............
page:88-89
jiu nu na wei ke di qu de di yi ming zhu ce hu shi yi wen yu du zhe shang que
gu qi zuo
..............
page:90-92
Rereading Dao An’s "Preface to Chinese Version of The Prajnaparamita"
Cao Minglun
..............
page:51-54
han ying yu yan xin li dui bi yu fan yi tem8(2005) han yi ying shi juan ping xi
shao zhi hong yu ji ying
..............
page:78-81
wen mai zai xiong yi bi you shen tem8(2005) ying yi han fan yi ping xi
ding guo qi hou yan
..............
page:75-78
the literature of knowledge and the literature of power
..............
page:93-94
Translation in Macao:Past and Present
Zhang Meifang & Wang Kefei
..............
page:39-43
Componential Structures of Chinese Names of Public Places and the Standardization of Their Translation
Xu Jian
..............
page:71-74
zuo wen fan yi zhi men , tan xun nei bu gui lv gong guang ming fan yi si wei xue ping jie
liu jin long an quan yong
..............
page:47-50
du shu ku le
..............
page:94
Crowds
William F.Ogburn and Meyer J. Nimkoff
..............
page:82-84
kua xue ke yu jing zhong de fan yi yan jiu 2005 quan guo fan yi li lun yu jiao xue yan tao hui zong shu
deng zhi hui
..............
page:36-38
Deconstruction versus Conceptual Integration
Wang Bin
..............
page:11-14
How China’s Commercial Translation Service Should Meet Its Challenges
Zhong Shanping & Zhu Xianchao
..............
page:67-70
chen tong dao nian liu zu wei jiao shou
..............
page:54
On the Craft of Translation
Gran Malmqvist
..............
page:19-21
Interpreting "Norm"
Lin Kenan
..............
page:15-18
yi zhi mo hu ji qi ta
jiang yue
..............
page:84-86
di shi qi jie han su yin qing nian fan yi jiang ban jiang dian li zuo zhong guo fan yi jia lun tan jian ying
..............
page:2
The Master of Interpreting and Translation (MIT) Program:A New Development in the Disciplinary Construction of Translation Studies in China
Zhong Weihe
..............
page:32-35
Translation of Literary Works:A Research into the Poetized Significance
Cao Shanke
..............
page:22-26
Achieving "Accuracy,Fluency,and Appropriateness" in C-E Translation of Narratives:A Viewpoint from Text Linguistics
Zhu Botong
..............
page:55-58
quan guo fan yi zhuan ye zi ge ( shui ping ) kao shi san ji zheng shu chi you zhe ke shen qing jia ru zhong guo yi xie
..............
page:96
fan yi chu ban dui fan yi xue ke jian she de qi shi
xu jun
..............
page:65-66